将進酒 李白(しょうしんしゅ りはく)
君不見黄河之水天上來
奔流到海不復回
君不見高堂明鏡悲白髮
朝如青絲暮成雪
人生得意須盡歡
莫使金尊空對月
天生我材必有用
千金散盡還復來
烹羊宰牛且爲樂
會須一飮三百杯
君見ずや黄河の水 天上より來たるを
奔流海に到りて 復た回らず
君見ずや高堂の明鏡 白髮を悲しむを
朝には青絲の如きも 暮には雪と成る
人生意を得ば 須らく歡を盡くすべし
金尊をして空しく月に對せしむる莫れ
天 我が材を生ずる必ず用有り
千金散じ盡くせば還た復た來たらん
羊を烹(に)牛を 宰(ほふ)りて且らく 樂しみを爲さん
會(かなら)ず須(すべか)らく一飮三百杯なるべし
現代語訳
君よ見たまえ、黄河の水が天上から注ぐのを。
激しい流れが海に流れ込むと、二度と戻ってこないのだ。
君よ見たまえ、ご立派なお屋敷に住んではいるが、
鏡に我が身を映して
白髪を悲しんでいる老人の姿を
朝は黒い絹糸のようであった髪も
暮れには雪のように真っ白になるのだ。
人生、楽しめるうちに楽しみを尽くすべきである。
金の酒樽をみすみす月光にさらしてはならない。
天が私にこの才能を授けたのだ。必ず用いられる日が来る。
金なんぞは使い果たしてもすぐにまた入ってくる。
羊を煮て牛を料理して、まず楽しみ尽くそう。
どうせなら一飲みで三百杯というくらい、トコトン楽しむべきだ。
岑夫子丹丘生
將進酒杯莫停
與君歌一曲
請君爲我傾耳聽
鐘鼓饌玉不足貴
但願長醉不用醒
古來聖賢皆寂寞
惟有飮者留其名
岑夫子(しんふうし) 丹丘生(たんきうせい)
將に酒を進めんとす 杯停(とど)むること莫(なか)れ
君が與(ため)に一曲を歌はん
請ふ 君 我が爲に耳を傾けて聽け
鐘鼓 饌玉 貴ぶに足らず
但だ 長醉を願ひて醒むるを用いず
古來 聖賢 皆寂寞
惟(た)だ飮者のみ 其の名を留むる有り
現代語訳
岑先生、丹丘殿、さあ酒を飲んでくれ。
そんな遠慮しちゃいけない。
君のために一曲歌おう。
どうか耳をすまして聴いてくれ。
音楽や御馳走が何だというのだ。
長い間酔って覚めないことが一番いいのだ。
昔から聖者や賢人は幾人もいたが、死んでしまえばそれまでだ。
ただ酒呑みだけが、その名を留めている!
陳王昔時宴平樂
斗酒十千恣歡謔
主人何爲言少錢
徑須沽取對君酌
五花馬千金裘
呼兒將出換美酒
與爾同銷萬古愁
陳王 昔時 平楽に宴し
斗酒十千 歓謔(かんぎゃく)を恣(ほしいまま)にす
主人 何すれぞ 銭少なしと言わん
ただちに須らく沽(か)ひ取って 君に対して酌(く)むべし
五花の馬 千金の裘(きゅう)
児を呼び将き出だして 美酒に換え
なんじとともに銷(け)さん 万古の愁い
現代語訳
昔、魏の曹植は洛陽の西の平楽観で一斗一万銭の贅沢な酒をふるまい、
楽しみの限りを尽くしたという。
主人である私が、どうして金が無いなどとケチケチしていれましょう。
すぐに買ってきて飲んでいただきます。
毛並みの良い馬も、千金の皮衣も、
使いの童に持っていかせて美酒に換え、
一緒に消しましょう、この限り無い憂いを
解説
「月下独酌」「客中行」「山中にて幽人と対酌す」と並び、李白の酒呑みっぷりがドーンと出てる詩です。製作時期は特定されていません。
李白の強い自負が出ていて、読んでるほうもガーーッと高揚してきます。
天 我が材を生ずる必ず用有り
千金散じ盡くせば還た復た來たらん
↑とにかくこの部分がカッコいいです。
【奔流】 激しい流れ。 【高堂】 ご立派なお屋敷。
【明鏡】 澄んだ鏡。李白「秋浦の歌」、張九齢「照鏡見白髪」参照。
【青絲】 黒い絹糸。「青」は黒も指す。
【得意】 自分の気持ちにあうこと。楽しめること。
【須】 すべからく~べし。ぜひ~すべきだ。
李白「月下独酌」に「行樂須及春」と。
【盡歡】 楽しみ尽くす。楽しみまくる。
【金尊】 金の酒樽。 【對月】 対月。月に向かう。月光にさらす。
【我材】 私の才能。 【必有用】 必ず用いられる。
【烹】 煮る。 【宰】 ほふる。料理する。
【且】 しばらく。短い間。
【會須】 かならずすべからく~べし。きっと~すべきだ。
【岑夫子】 【夫子】は先生。岑先生。【丹丘生】【生】は敬称。丹丘殿。
【將進酒】 酒をお勧めする。 【杯莫停】 杯を断っちゃいけない。
【請】 お願いする。 【傾耳】 耳をそばだてる。耳を澄ます。
【鐘鼓】 鐘や太鼓⇒音楽。 【饌玉】 せんぎょく。ごちそう。
【足貴】 何の価値も無い。
【長醉】 長い間酔っ払っていること。
【聖賢】 聖人や賢人。 【寂寞】 さびしいこと。死んでしまったこと。
【飮者】 酒飲み。
【陳王】 魏の曹植。詩に長けていた。「七歩詩」
【昔時】 昔。
【平楽】 平楽観。宮殿の名。洛陽の西にあった。後漢の明帝の造営。
【宴】 酒盛りをする。
【斗酒十千】 【斗酒】は一斗の酒。
【十千】は一万。一斗の酒を一万銭で買う、すごい贅沢。
【歓謔】 かんぎゃく。よろこびたわむれる。 【主人】 ここでは李白。
【何爲】 なんすれぞ。どうして~しようか。
【徑】 ただちに。すぐに。 【須】 ぜひ~するべきだ。
【沽取】 買い取る。
【五花馬】 五色の花の紋のついた名馬。毛並みのいい名馬。
【千金裘】 千金もする高価な皮衣。
【兒】 使用人。 【萬古愁】 限りない愁い。
「月下独酌」
↑こちらも李白の酒の詩です。ぜひ聴いてみてください。
朗読をきくには?
-
メールアドレスを入力して、「朗読をきく」を押してください。すぐに専用ページにアクセスできるurlをメールでお届けします。 すべての朗読音声を無料でお聴きいただけます。
声はこんな感じです。
-
携帯電話のアドレスには届きません。携帯電話のアドレスを入力しないでください。
-
メールマガジンの読者サービスとして無料公開するものです。後日メールマガジン「聴いて、わかる。古典・歴史の名場面」をお送りさせていただきます。すべて無料でいつでもこちらから解除できます。
-
当無料ファイル送付とメルマガ配信以外にメールアドレスを使うことはありません。第三者に開示することはありません。
発売中
漢詩朗読・解説CD-ROM「漢詩でたどる中国史」(CD-ROM版)
壮大な中国史の流れに沿って、 時代時代の代表的な名句ばかりを採り上げました。
日替わりでサンプル音声を配信中。毎日ちがう感動をお届けします。


