送別 王維

■【中国語つき】漢詩の朗読を聴く
■【古典・歴史】メールマガジン
■【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル

▼音声が再生されます▼

送別 王維
下馬飮君酒
問君何所之
君言不得意
歸臥南山陲
但去莫復問
白雲無盡時

送別 王維
馬を下りて君に酒を飲ましむ
君に問う 「何の之(ゆ)く所ぞ」と
君は言う 「意(い)を得(え)ず
帰りて南山(なんざん)の陲(ほとり)に臥(が)せん」と
「但(ただ)去れ 復(ま)た問うこと莫(な)からん
白雲(はくうん)は尽くる時無し」

現代語訳

馬を下りて君に酒を進める。
君に尋ねる「それで、どこへ行くかね」

君は言う。「どうにも世の中は思い通りにならないね。
南山の田舎に引きこもるよ」

「そうか。ならば行け。もう尋ねることはない。
どこへ行っても君の頭上には白い雲がたなびいているだろう」

語句

■不得意 思い通りにならない。 ■南山 長安の南の終南山。陝西省の秦嶺山脈の東部。 ■白雲 都会のあくせくした暮らしとは正反対の、清らかな世界の象徴か。

解説

元二の安西に使いするを送る」と同じく送別の詩ですが、見送った相手が誰かはわかっていません。

朗読:左大臣光永

■【中国語つき】漢詩の朗読を聴く
■【古典・歴史】メールマガジン
【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル