送別 王維
■【中国語つき】漢詩の朗読を聴く
■【古典・歴史】メールマガジン
■【古典・歴史】YOUTUBEチャンネル
▼音声が再生されます▼
送別 王維
下馬飮君酒
問君何所之
君言不得意
歸臥南山陲
但去莫復問
白雲無盡時
送別 王維
馬を下りて君に酒を飲ましむ
君に問う 「何の之(ゆ)く所ぞ」と
君は言う 「意(い)を得(え)ず
帰りて南山(なんざん)の陲(ほとり)に臥(が)せん」と
「但(ただ)去れ 復(ま)た問うこと莫(な)からん
白雲(はくうん)は尽くる時無し」
現代語訳
馬を下りて君に酒を進める。
君に尋ねる「それで、どこへ行くかね」
君は言う。「どうにも世の中は思い通りにならないね。
南山の田舎に引きこもるよ」
「そうか。ならば行け。もう尋ねることはない。
どこへ行っても君の頭上には白い雲がたなびいているだろう」
語句
■不得意 思い通りにならない。 ■南山 長安の南の終南山。陝西省の秦嶺山脈の東部。 ■白雲 都会のあくせくした暮らしとは正反対の、清らかな世界の象徴か。
解説
「元二の安西に使いするを送る」と同じく送別の詩ですが、見送った相手が誰かはわかっていません。
次の漢詩「秘書晁監の日本国に還るを送る」
朗読:左大臣光永