登幽州台歌 陳子昂(ゆうしゅうだいにのぼるのうた ちんすごう)

前不見古人
後不見来人
念天地之悠悠
独愴然而悌下

前に古人を見ず
後に来者を見ず
天地の悠悠たるを念い
独り愴然として悌下る

現代語訳

私の前に古人は無く、
私の後に来る者も無い。

天地がどこまでも広がっていることを思い、
独り悲しみに心痛め、涙が流れてくる。

スポンサーリンク

解説

陳子昂(661-702)。字は伯玉。四川省射浩の人。18歳までろくに字も読めなかったが一念発起して24歳で科挙に合格。右拾遺に任じられます。

この詩は契丹討伐戦に参謀として参加した時のものです。策を提案しても上から用いられない、そのやるせない気持ちを歌っています。

【幽州台】は、北京市の北にあった高楼。

【古人】は手本としてその跡をたどるべき先人。
【来者」はあとに続いてくる者。
そのどちらもいない、と。

【悠悠】はどこまでも広がっている感じ。
【愴然】は悲しみに心をいためるさま。

「楼に登る」は漢詩では普遍的なテーマです。鸛鵲楼に登る(王之渙)岳陽楼に登る(杜甫)などが有名です。

朗読:左大臣

≫【漢詩】の朗読音声を無料ダウンロードする
杜甫「春望」や李白「早発白帝城」など、有名漢詩33篇の朗読音声・解説テキストを無料でダウンロードできます。
≫音声つき【古典・歴史】無料メールマガジンのご案内
日本の歴史・古典について、楽しくわかりやすい解説音声を無料で定期的に受け取ることができます。

スポンサーリンク